海外ドラマFriendsで英語の勉強 シーズン1 エピソード3-1 解説と日本語訳

こんにちは、くるぶしです。

海外ドラマ・フレンズの解説です。

既に随分長くやった気でいましたが、まだ3話目なんですね笑

それでもちょっとずつ聞き取りはできるようになった気がします。

英語力が上がることを信じてコツコツやっていきます。

 

クッション言葉

Looselyの意味・使い方

フィービー
Hi guys!  こんにちは

全員
Hey, Pheebs!  やあ、フィービー

ロス
Hey.  ねえ
Oh, oh, how did it go? どうだった?

フィービー
Um, not so good.  良くないわ
He walked me to the subway and said ‘We should do this again!’ 地下鉄に向かってる時に、「また会おうね」って言われたわ

全員
Ohh.  ああ
Ouch. 残念だな

レイチェル
What?  なんで?
He said ‘we should do it again’, that’s good, right? 「また会おう」だから、いいことじゃないの?

モニカ
Uh, no.  違うわ
Loosely translated ‘We should do this again’ means ‘You will never see me naked’.  ざっくり言うと「また会おうね」は、「sexはしない」って意味よ

Loosely  大雑把に

 

Cushions the blow の意味・使い方

レイチェル
Since when? いつから

ジョーイ
Since always.  昔からだよ
It’s like dating language.  デート用語ってやつだ
You know, like ‘It’s not you’ means ‘It is you’. 「君のせいじゃない」は、「お前のせいだ」だろ

チャンドラー
Or ‘You’re such a nice guy’ means ‘I’m gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you’. もしくは、「あなたは素敵ね」は、「私は男らしい人が好みなの。そいつらの愚痴を言うから聞いてね」だ

フィービー
Or, or, you know, um, ‘I think we should see other people’ means ‘Ha, ha, I already am’. それに、「私たち、お互いにいい人がいると思うの」は、「あはは、私はいるけどね」よ

 

レイチェル
And everybody knows this? みんな知ってるの?

ジョーイ
Yeah.  もちろんさ
Cushions the blow.  クッション言葉ってやつだよ

 

Cushion  衝撃などをやわらげるもの
 
blow  強風、暴風、衝撃をやわらげる
 
 

put to sleepの意味・使い方

 
 

チャンドラー
Yeah, it’s like when you’re a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. ああ、子供の時に犬が死んだ時に親が言ってたろ。牧場に住み始めたって

put …to sleep (動物などを)安楽死させる
 
live on  生き続ける
 
go off  始める、始まる
 
 

send offの意味・使い方

 
 

ロス
That’s funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm. それ、面白いな、だって、俺の両親は本当にしたんだぜ。飼ってた犬を牧場に送ったんだ

send off  送る

 

ロスの勘違い

 

モニカ
Uh, Ross. ねえ、ロス

ロス
What?  何?
Wh- hello?  え?
The Millners’ farm in Connecticut?  コネチカットのミルナー牧場に送っただろ?
The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w-  ミルナー牧場は凄く素敵だったぜ、馬やウサギがいて、犬はそれを追いかけることができて・・・
…..Oh my God, Chi Chi! 嘘だろ、チーチー・・・

 

ジョーイの練習

ジョーイは俳優です。

チャンドラーを練習相手に、演技の練習をしているところから始まります。

 

wardenの意味・使い方

チャンドラー
“So how does it feel knowing you’re about to die?” これから死ぬことについてどう思う?

ジョーイ
“Warden, in five minutes my pain will be over.  監視員さんよ、俺の苦しみはあと5分で終わる
But you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die.” でもあんたは一人の正直な男を死に追いやったって苦しみと生きていかないといけないぜ

warden  刑務所長、(法や規則を守らせる)監視人、番人

 

cellの意味・使い方

チャンドラー
Hey, that was really good! すごいよかったぜ

ジョーイ 
Thanks!  ありがとう
Let’s keep going. 続けよう

チャンドラー
Okay. 了解
“So. What do you want from me, Damone, huh?”  何かやり残したことはあるか?

ジョーイ
“I just wanna go back to my cell. 部屋に戻りたい
‘Cause in my cell, I can smoke.” タバコを吸えるからな

 

cell  部屋、独房

 

smoke awayの意味・使い方

チャンドラー
“Smoke away.” ここで吸えよ

away ためらわずに〜する どんどん〜する

ジョーイが演技でタバコを吸おうとしますが、不慣れなのでタバコにむせてしまいます。

I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. 自分の部屋で一人でタバコ吸いたい理由がわかったよ

 

take a puffの意味・使い方

ジョーイ
What? なんだと?

チャンドラー
Relax your hand! 手を落ち着かせろ
Not so much! やりすぎるな
Alright, now try taking a puff. いいぞ、そのままもう一回吸うんだ

take a puff  たばこを吸う、一服する 

チャンドラーに言われた通りに、再度タバコを吸ってみたジョーイですが、タバコが苦手なようです。

 

missの意味・使い方

 

チャンドラー
Alright.. okay. わかった
Give it to me. 俺に寄越せ

ジョーイ
No no no, I am not giving you a cigarette. だめだ、タバコはやらない

チャンドラー
It’s fine, it’s fine.  大丈夫だって
Look, do you wanna get this part, or not?  この役をモノにしたくないのか?
Here. ほら

ジョーイは渋々、タバコを渡します。

チャンドラー
Don’t think of it as a cigarette. タバコのことは考えるな
Think of it as the thing that’s been missing from your hand.  自分の手からかけてたモノだと思え
When you’re holding it, you feel right.  タバコを掴んでる時が正常に感じるんだ
You feel complete. 完璧な状態だ

ジョーイ
You miss it? タバコ吸いたかったのか?

miss ~がなくて不自由する、~が恋しい
 
 

チャンドラー
Nah, not so much.  そんなことない
Alright, now we smoke.  よし、じゃあ吸うぞ
Oh.. my.. God.  あ〜最高だな

 

チャンドラーは禁煙してましたが、ヘビースモーカーでした。

 

セントラルパーク

モニカ
No, nononono.  違うわよ
They say it’s the same as the distance from the tip of a guy’s thumb to tip of his index finger. 親指と人差し指の距離が「アレ」と同じ長さらしいわよ

指の英語表現
 
・親指  thumb
 
・人差し指  index finger first finger
 
・中指 middle finger  secound finger
 
・薬指 右はthird finger(人差し指から数えて)
      左はring finger
 
・小指 little finger fourth finger
 
 

ジョーイ
That’s ridiculous. 馬鹿げてる

ridiculous  ばかげた、ばかばかしい

 

ロス
Can I use either thumb? 別の親指使っていいか?

レイチェル
Alright.  お待たせ
Don’t tell me, don’t tell me.  何も言わないでね
Decaf cappuccino for Joey.  ジョーイにはディカフェカプチーノ
Coffee, black.  ブラックコーヒーに
Latte.  ラテ
And an iced tea.  あと、アイスティーね
I’m getting pretty good at this. だんだん上達してるわ

全員
Excellent. すごいよ

レイチェル
Good for me. やったわ

レイチェルが去った後に、全員飲み物を交換してます。

どれも不正解だったようですね

good for you  も褒め言葉などによく使われるので、覚えておきましょう

 

フィービーの銀行

フィービーが何かぶつぶつ言いながら入ってきます。

statementの意味・使い方

ジョーイ
You okay, Phoebe? 大丈夫か?フィービー?

フィービー
Yeah, no.  ええ、ううん。
I’m just…  ただ
It’s not even worth….  大したことないの
It’s my bank. 銀行のことなの

モニカ
What did they do to you? 何があったの?

フィービー
It’s not, it’s just….okay.  その、ただ、そうね
I’m going through my mail, and I open up their monthly “statement”.  毎月の「明細書」が来たから開けたのよ

statement  明細書

ロス
Easy. 落ち着いて

 

minionsの意味・使い方

フィービー
And, there’s five hundred extra dollars in my account. それで私の口座に500ドル余分に入ってたの

チャンドラー
Oh, satan’s minions at work again!  ああ、悪魔の手先の仕業だな

Satan  悪魔、サタン
 
minions  手先、子分
 
at work (人が)働いて、仕事をして

 

deal withの意味・使い方

フィービー
Yes!  そうよ
Now I have to go down there and deal with them and… 銀行に行って説明しないといけないわ

deal with  対処する 

 

giant karmic debt の意味・使い方

ジョーイ
What are you talking about?  何言ってるんだよ
Keep it. もらっちまえよ

フィービー
It’s not mine.  私のじゃないのよ
I didn’t earn it.  私が稼いだんじゃないの
If I kept it, it would be like stealing. もし、それをもらったら盗んだみたいじゃない

レイチェル
Yeah, but if you spent it, it would be like shopping. でももし使ったら、買い物したみたいじゃない

 

フィービー
Okay, okay.  わかったわ
Let’s say I bought a really great pair of shoes.  素敵な靴を買うとするじゃない
Do you know what I’d hear with every step I took?  歩くたびになんって聞こえるかわかる
Not mine. Not mine. Not mine.  私のじゃない、私のじゃない、私のじゃないって
And even if I was happy okay? and skipping, I’d hear not not mine. Not not mine. Not not mine. 嬉しくってスキップするでしょ、同じように聞こえるのよ

モニカ
We’re with you. そうよね
We got it. わかったわ

フィービー
Okay.  でしょ
I’d just, I’d never be able to enjoy it.  絶対楽しめないわ
It’d be like this giant karmic debt.  なんかバチが当たりそうな気がするの

giant karmic debt  巨大な因果の負債

 

チャンドラーのタバコ

モニカ
Ah… Chandler, what are you doing?  チャンドラーは何してるの
Hey.  ねえ
What are you doing? どうしたの?

全員

Oh, gross! 気持ち悪い

チャンドラーが隠れてタバコを吸っていました

gross  気持ち悪い、嫌な、ゾッとする、吐き気を催すような

 

rewardの意味・使い方

ロス
What is this? 何してんだよ

チャンドラー
I’m smoking, I’m smoking, I’m smoking. タバコ吸ってるんだよ

フィービー
Oh, I can’t believe it.  信じられない
You’ve been so good for three years. 3年間も禁煙してたのに

チャンドラー
And this is my reward. これはそのご褒美さ

reward  褒美

quitの意味・使い方

ロス
Hold on, for a second, alright?  ちょっと待てよ、いいか
Just think about what you went through the last time you quit. やめたときのこと思い出せよ

go through  体験、経験する
 
quit  やめる 
 
禁煙は大変らしいので、チャンドラーに禁煙の大変さを思い出させようとしているロスです
 
 
 

チャンドラー
Okay.  わかってるよ
So this time, I won’t quit. だから、今回はやめない

全員
No! だめだ

 

put outの意味・使い方

チャンドラー
Alright.  わかったよ
I’m putting it out.  消すよ
I’m putting it out! 消すって

put out (明かりや火などを)消す

フィービー
Oh no!  ちょっと
I can’t drink this now. 飲めなくなったじゃない

 

チャンドラーがフィービーのカップにタバコを捨てたので、飲めなくなってしまいました。

 

モニカのデート相手

モニカ
Alright.  さてと
I’m gonna go change.  着替えてくるわ
I’ve got a date. デートなの

change  着替える

レイチェル
With Alan again?  またアランと?
How’s it going? どうなの?

モニカ
It’s going pretty good you know?  すっごく順調よ
It’s nice and we’re having fun. 素敵だし、楽しいわ

ジョーイ
So, when do we get to meet the guy? いつ、そいつに会えるんだ?

ロス
Yeah. そうだ

モニカ
Let’s see, today’s Monday….  今日が月曜だから・・
Never. ないわ

チャンドラー
Oh my! そりゃないだろ

全員
Come on! そうだよ

モニカ
No, no!  違うわ
Not after what happened with Steve. スティーブの後だからよ

 
 
 

チャンドラー
What are you talking about?  何言ってるんだよ
We love Steve.  俺たちはスティーブが好きだぜ
Steve was sexy!  彼はいい奴だった
Sorry. すまん

モニカ
Look.  ねえ
I don’t even know how I feel about him.  彼のこと好きかわからないの
Just give me chance to figure that out. わかるまで待って

レイチェル
Then can we meet him? その後に会えるの?

モニカ
No.  無理よ
Sorry. ごめん

 

チャンドラーとモニカの発音が少しおかしいです。

おそらく、以前付き合っていたスティーブという人は発音がおかしかったのでしょう。

それが、みんなにからかわれたので、モニカは新しい彼氏のアランをみんなに会わせたくないのだと思います。

もしかしたら、アランも発音がおかしいのかも?

 

<note紹介>

noteにておもしろ情報を掲載中

<外国編>

・カナダのコンドーム事情について

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(カナディアン編)

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(ブラジル編)

 

<珍事件編>

・夏に起こったしょうもない出来事について

・休日のしょうもない一コマについて

 

<タイ旅行記編>

・タイ風●レポ・ゴーゴーバーとナナプラザ

・タイのバンコクで逆ナンされた話

・タイの風●店のレポ・テーメーカフェ

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です