海外ドラマFriendsで英語の勉強 シーズン1 エピソード3-3 解説と日本語訳

 

こんにちは、くるぶしです。

海外ドラマのフレンズの解説です。

場面は、フィービーがホームレスのリジーに1000ドルを渡して、お礼にソーダをもらうところから始まります。

 

目次

ジュースの中に・・・

changeの意味・使い方

リジー
Keep the change.  お釣りはいらないわ
Sure you don’t wanna pretzel? プレッツェルはいらないんだね?

change お釣り

フィービー
No, I’m fine. いらないわ

リジー
See ya. じゃあね

 

リジーが去り、フィービーがもらった缶ジュースを開けます

フィービー
Huh! うわ〜

floatingの意味・使い方

ロス
A thumb?! 親指だって?

全員
Eww! うええええ

フィービー
I know!  そうなの
I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker! ジュースを開けたら、中に浮いてたの、すごい小さいヒッチハイカーみたいに

open up  開く

floating  浮いている、浮遊している

チャンドラー
Well, maybe it’s a contest, you know?  競争してるんじゃないか?
Like, collect all five? 5本の指を集める大会みたいな

フィービー
Does,  anyone wanna see? 誰かみたい?

全員
Nooo! 嫌だよ

 

みんなの欠点

cut it outの意味・使い方

チャンドラーがタバコを吸い始めます。

全員
Oh, hey, don’t do that!  吸うなよ
Cut it out! やめろよ

cut it out  いい加減にして、やめる

レイチェル
It’s worse than the thumb! 親指より悪いわ

チャンドラー
Hey, this is so unfair! 不公平だぞ

モニカ
Oh, why is it unfair? なんで不公平なのよ?

 

flaw/big dealの意味・使い方

チャンドラー
So I have a flaw!  俺にだって欠点はある
Big deal!  でも、大したことないだろ

flaw  欠点
 
big deal  たいしたこと、一大事
 

knuckle-crackingの意味・使い方


Like Joey’s constant knuckle-cracking isn’t annoying?  ジョーイはずっと指を鳴らしててうるさいだろ?

constant  絶えず続く、持続する
 
knuckle-cracking  指の関節をポキっとならすこと
 
annoying  うるさい、気に触る、鬱陶しい
 
 

over-pronouncingの意味・使い方

 

And Ross, with his over-pronouncing every single word?  ロスはいちいちキチンを発音するだろ?

over-pronouncing  オーバーな発音をすること
 
single word  単語

 

snortの意味・使い方

And Monica, with that snort when she laughs?  モニカは笑うときに鼻を鳴らすだろ?

snort  強い息で鼻をならす
 

I mean, what the hell is that thing?  ありゃ、なんだよ?

what the hell  いったいなんなんだ!


I accept all those flaws, why can’t you accept me for this? 俺は、みんなの欠点を受け入れてるのに、みんなは受け入れてくれないのか?

 

みんなの欠点②

botherの意味・使い方

ジョーイ
Does the knuckle-cracking bother everybody? みんな指鳴らしにイライラしてた?

bother  嫌な思いをさせる、 (人に)とって~が気になる(悪い意味で)

 

chewの意味・使い方

レイチェル
Well, I-I could live without it. まあ、なくても生きていけるわね

ジョーイ
Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair? それは、ちょっとイライラするくらい?それともフィービーが髪の毛を加えるくらいのもの?

chew  ~を噛む

 

endearingの意味・使い方

ロス
Oh, now, don’t listen to him, Pheebs, I think it’s endearing. フィービー、こいつの言ってること聞かなくていいぞ、俺は可愛らしいと思うぞ

endearing  かわいらしい、親しみやすい、いとしさを感じさせる、人の心を惹きつける

ジョーイ
Oh,  “you do, do you”? へえ、そうなのか(ロスのキチンを発音をすることを揶揄してます)

ロス
You know, there’s nothing wrong with speaking correctly. 正しく話すことは悪いことじゃないだろ

 

indeedの意味・使い方

レイチェル
“Indeed there isn’t”… I should really get back to work. 「確かに、その通りね」、あ、仕事に戻らないと(レイチェルもロスの発音を小馬鹿にしています)

Indeed  実に、本当に、確かに、

otherwiseの意味・使い方

フィービー
Yeah, ‘cause otherwise someone might get what they actually ordered.  そうじゃなきゃ、実際に注文したものを受け取れるだろうね(レイチェルがオーダーを間違えることを揶揄してます)

otherwise  さもなければ、そうしないと

 

gloves come offの意味・使い方

レイチェル
Ohh-ho-hooohhh.  あらあら
The hair comes out, and the gloves come on. 髪の毛を吐き出したら、やりましょうか

come out  口から出る
 
gloves come off  ボクシングのグローブを外して殴り合いの喧嘩を始めるという意味で使われる
 

 

モニカの悩み

go out with a guyの意味・使い方

モニカ
Did you ever go out with a guy your friends all really like? 自分の友達皆が気に入ってる人と付き合ったことってある?
 
go out with a guy  付き合ってる人
 

同僚
No.  無いわ。

モニカ
Okay.  そう
Well, I’m going out with a guy my friends all really like. えっと、私が今その状況なの。
 
 

get throughの意味・使い方

 
同僚
Are we, are we talking about the coyotes here?  今、例のコヨーテの話をしてる?
Haha. Alright! A cow got through. はは、そうなの!牛は何とか切り抜けたってわけね。
 
 
get through  ある出来事や経験などを通して、「うまくやってきた」
 
 
今回のエピソードの最初の方でもモニカが同僚にアランをみんなに紹介するかどうか相談してましたが、その時にコヨーテの話をしてましたね。
 
 
モニカ
Can you believe it? 信じられる?
It’s just, you know what? ただ、何かわかる?
I just don’t feel the “thing”.  「あれ」を感じないの
I mean, they feel the thing.  みんなは感じてるみたいなんだけど
I don’t feel the thing. 私は感じないの
 
 
同僚
Honey.  ねえ
You should always feel the thing.  いつも「あれ」は感じるでしょ
Listen. だからね
If that’s how you feel about the guy, Monica, dump him. 彼についてそう思うのなら、別れなさい
 
 

get overの意味・使い方

 
モニカ
No, it’s gonna be really hard. ええ、面倒なことになるわ
 
同僚
He’s a big boy. 彼氏は大人よ
He’ll get over it. 大丈夫よ
 
get over  乗り越える
 
 
モニカ
No, he’ll be fine.  違うの、彼は大丈夫よ
It’s the other five I’m worried about. 他の5人を心配してるの
 
 

チャンドラーのタバコ・アランの説得

respectの意味・使い方

 

ジョーイ
Don’t you respect your body? 自分の体はどうでもいいのか?

respect  ~への配慮、~に気遣う

ロス
Don’t you realize what you’re doing to yourself? 自分が何をしてるのか分からないのかよ?
 
 

cancer/emphysema/heart diseaseの意味・使い方

 
チャンドラー
Hey, you know I’ve had it with you guys.  もういいだろ
And your cancer, and your emphysema and your heart disease.  ガンに肺気腫、心臓病。
The bottom line is smoking is cool, and you know it. その底にあるものはさ、煙草はカッコいいってことだ、わかるだろ
 
I’ve had it ~ ~にはうんざりだ、~にはガマンできない
 
cancer  ガン
 
emphyseme  肺気腫
 
heart disease  心臓病
 
bottom line  最終結果、結論
 
 
レイチェル
Chandler? チャンドラー
It’s Alan, wants to speak to you. アランが話したいって。
 
 

now and thenの意味・使い方

 
チャンドラー
Really?  マジで?
He does?  彼が?
Hey Buddy!  よう、相棒
What’s up?  どうした?
Oh, she told you about that, huh? ああ、彼女がいったんだろ?
Well, yeah. I have one now and then.  ああ、時々吸ってるよ
 
now and then  時々
 
 

put beforeの意味・使い方


Well, yeah, now.  うん、いまね
Well, it’s not that bad.  そんなに悪くないって
Well, that’s true. だしかに
Gee, you know.  まあ、知ってるだろ
No one, no one’s ever put it like that before.  誰も今までそんなこと言ってなかったな
 
put~before  ~を~の前に置く、~より~を優先させる(重んじる)
 
 
 

If onlyの意味・使い方


Well, okay.  わかったよ
Thanks. ありがとな
 
レイチェル
God, he’s good. うわ~、アランって凄いわね。
 
ロス
If only he were a woman. あいつが女だったらな。
 
If only  ただ~でさえあればいいのだが
 
レイチェル
Yeah. そうね。

 

アランがチャンドラーに何を言ったのか、あっさりタバコをやめたのですごいですね、

そして、最後のロスとレイチェルの会話は、アランがもし女だったらロスは付き合ってると言っています。

また、レイチェルも女だったら付き合うってことを言ってるみたいですね・・・

 

フィービーの不運?

チャンドラー
Ooh, Lambchop.  ああ、ラムチョップだ
How old is that sock?  この靴下、何歳だ?
If I had a sock on my hand for thirty years it’d be talking too. 30年も手に靴下をはめてたら喋るようになるかな

 

nicotine patchの意味・使い方

ロス
Okay.  わかった
I think it’s time to change somebody’s nicotine patch.  誰かさんのニコチンパッチを交換する時間だな

nicotine patch  ニコチンパッチ、ニコチン中毒者に使う絆創膏のようなもの

 

モニカ
Hey.  やあ
Where’s Joey? ジョーイはどこ?

チャンドラー
Joey ate my last stick of gum, so I killed him.  ジョーイは俺の最後のガムを食ったから、殺したよ
Do you think that was wrong? なんか間違ってるか?

 

across the hallの意味・使い方

レイチェル
I think he’s across the hall. 向かいの部屋にいると思うわ

across the hall  通路のむこうの、廊下を隔てて向こう側に

モニカ
Thanks. ありがと

ロス
There you go.  はい、貼ったぞ

チャンドラー
Ooh, I’m alive with pleasure now. ああ、今、感謝と生きているよ

Pop Tartの意味・使い方

ロス
Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart? ねえ、フィービー、もう(お菓子)食べないの?
.. Pheebs?  フィービーってば

 

Pop Tart お菓子、パイっぽい見た目のお菓子です

フィービー
Does anyone want the rest of this Pop-Tart?  誰か、お菓子の残りいる? 

ロス
Hey, I might! もらうよ

フィービー
Sorry.  ごめんね
..You know, those stupid soda people gave me seven thousand dollars for the thumb.  あのばかなソーダの人たち私に親指の代わりに7000ドル渡したのよ

全員
You’re kidding.  冗談だろ
Oh my God. マジかよ

 

on my way/ over hereの意味・使い方

フィービー
And on my way over here, I stepped in gum.  ここに来る途中にガム踏んだわ
…What is up with the universe?! 一体なんなのよ

on my way  ~の途中
 
over here こっちに(へ)
 
step in gum  ガムを踏む
 

モニカの決意

フィービーのデジャブ

ジョーイ
What’s going on? どうしたんだ?

モニカ
Nothing.  何でもないわ
I just think it’s nice when we’re all here together. 今晩はここにみんなが一緒だったら素敵だなった

ジョーイ
Even nicer when everyone gets to wear their underwear.. みんな下着を履いてたら素敵だけどな

レイチェル
Uh, Joey.. ジョーイ・・・

ジョーイ
Oh, God!  ああ、悪い

モニカ
Okay.. よし

全員
Oh!  ああ
That was Lambchop! ラムチョップが・・・

モニカ
Please, guys, we have to talk. お願いみんな、話したいことがあるの

フィービー
Wait, wait, I’m getting a deja vu…no, I’m not. 待って、待って、デジャブだわ・・・あ、違うわ

モニカ
Alright, we have to talk. さてと、話をしないといけないの

フィービー
There it is! これよ!(デジャブだわ!)

 

There’s something you should know.の意味・使い方

モニカ
Okay.  わかった
It’s-it’s about Alan.  アランのことなんだけど
There’s something that you should know. みんなに知って欲しいことがあるの

There’s something you should know. 深刻な話を伝える場合の丁寧な表現
 
 

break up の意味・使い方


I mean, there’s really no easy way to say this.. uh.. I’ve decided to break up with Alan. 言いにくいんだけど、アランと別れることにしたの

there’s really no easy way to say this. すごく言い出しにくい
 
break up (カップルなどが)別れる
 
 

let one’s guard downの意味・使い方

 

ロス
Is there somebody else?  他に好きな人でもできたの?

モニカ
No, nononono.. it’s just.. things change.  違うわ、違うの、ただ、変わったの
People change. 人は変わるの

レイチェル
We didn’t change.. 私たちは変わってないけど・・・

ジョーイ
So that’s it?  それで? 
It’s over?  終わりなのか?
Just like that? ほんとに?

フィービー
You know.. you let your guard down, you start to really care about someone, and I just- I-  もっと誰かのことを思いやって、気を許しなさいよ

let one’s guard down  気を許す、緩む、ガードをおろす
 
 

pretendingの意味・使い方

 
 

モニカ
Look, I- I could go on pretending- ねえ、フリならできるけど・・・

 

could ~できるだろう
 
go on ~を続ける
 
pretending  見せかけの、偽りの
 
 
 

feel betterの意味・使い方

 
 

ジョーイ
Okay! わかった

モニカ
-but that wouldn’t be fair to me, it wouldn’t be fair to Alan-  でも自分に正しくないし、アランにも正しくないわ
It wouldn’t be fair to you! みんなにとっても正しくない

ロス
Who-who wants fair?  誰が正しさを求めた?
You know, I just want things back.  よりを戻して欲しいだけだよ
You know, the way they were. 前みたいにさ

モニカ
I’m sorry.. ごめんね

チャンドラー
Oh, she’s sorry!  悪いと思ってるんだ
I feel better! ちょっと楽になったぜ

 

feel better 気分が前より良い
 
 

need a little timeの意味・使い方

 

レイチェル
I just can’t believe this!  信じられない
I mean, with the holidays coming up-  ホリデーはすぐそこなのよ
I wanted him to meet my family- 彼に私の家族に会ってもらいたかった

モニカ
I’ll meet somone else.  誰かに出会うわ
There’ll be other Alans. アランみたいな人と

全員
Oh, yeah!  わかった
Right! そうだな

モニカ
Are you guys gonna be okay? みんな大丈夫?

ロス
Hey hey, we’ll be fine.  ああ、みんな大丈夫だよ
We’re just gonna need a little time. ちょっと時間が必要だけど

need a little time  少し時間が必要

モニカ
I understand. わかったわ

 

アランの本音

relievedの意味・使い方

アラン
Wow. ええ!

モニカ
I’m, I’m really sorry. 本当にごめんなさい

アラン
Yeah, I’m sorry too.  いや、僕もすまない
But, I gotta tell you, I am a little relieved. 実は、少しほっとしてるんだ

モニカ
Relieved? ほっとしてる?

relived  ホッとした、解放された、安心した
 

standの意味・使い方

 

アラン
Yeah, well, I had a great time with you..  ああ、その君とはいるのは本当に最高だった
I just can’t stand your friends. ただ、君の友人たちとには我慢ならない

stand  ~を我慢する、~に耐える

 

フィービーのお金

rowの意味・使い方

レイチェル
Remember when we went to Central Park and rented boats? セントラルパークに行って、ボートを借りたの覚えてる?
.. That was fun. 楽しかったわ

ロス
Yeah.  ああ
He could row like a viking. 彼は海賊並みに漕いでたな

row  ボートを漕ぐ、舟を漕ぐ
 
viking 8-10世紀にヨーロッパ北部および西部の海岸を荒らした北欧人

 

mentionの意味・使い方

モニカ
Hi. はい

全員
Mmm. ああ

ロス
So how’d it go? で、どうなんだ?

モニカ
Oh, you know.. わかるでしょ

フィービー
Did he mention us? 彼、私たちのこと行ってた? 

mention 言う、~を話に出す

 

roughの意味・使い方

モニカ
He said he’s really gonna miss you guys.  彼は、みんなと会えなくて本当に寂しくなるって言ってたわ

ロス
You had a rough day, huh.. 大変な1日だったろ

rough ツライ、耐えられない
 
 

That’s itの意味・使い方

 
モニカ
You have no idea. あんたには分からないわよ。
 
 
ロス
Come here.  こっち来いよ。
 
 

チャンドラー
…That’s it.  終わったな
I’m getting cigarettes.  タバコ吸うぜ

 

That’s it  もうおしまい

 

I don’t care の意味・使い方

 

全員
No no no! だめだめだめ

チャンドラー
I don’t care, I don’t care!  俺には関係ない、関係ないぞ

I don’t care  どうでもいい、関係ない。強い否定の言い方になります
 


Game’s over!  ゲームは終わったんだ
I’m weak!  俺は弱いんだ
I’ve gotta smoke!  俺は吸うぞ
I’ve gotta have the smoke! 煙を吸うぞ

フィービー
If you never smoke again I’ll give you seven thousand dollars! もし、一生吸わないなら、7000ドルあげるわ

チャンドラー
Yeah, alright. じゃあ、吸わない

 

 

 

<note紹介>

noteにておもしろ情報を掲載中

<外国編>

・カナダのコンドーム事情について

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(カナディアン編)

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(ブラジル編)

 

<珍事件編>

・夏に起こったしょうもない出来事について

・休日のしょうもない一コマについて

 

<タイ旅行記編>

・タイ風●レポ・ゴーゴーバーとナナプラザ

・タイのバンコクで逆ナンされた話

・タイの風●店のレポ・テーメーカフェ

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です