海外ドラマFriendsで英語の勉強 シーズン1 エピソード2-2 解説と日本語訳

 

こんにちは、くるぶしです。

フレンズの英語解説ブログです。

シーズン1のエピソード2の解説その②となります。

場面は、レイチェルの指輪がラザニアの中から探しているところ、ロスがモニカの部屋にきたところから始まります。

ブログの方が詳しく解説してますが、ラジオで解説もしてます。

よかったらこちらもどうぞ Radiotalk:くるぶしの闇鍋

 

ロスの悩み

put in/perspectiveの意味・使い方

ロス
…..Hi. やあ

モニカ
Wow.  あら
That is not a happy hi. 幸せな「やあ」じゃないわね

ロス
Carol’s pregnant. キャロルが妊娠したんだ

フィービー
Ooh!  やった
I found it! 見つけたわ

モニカ
W-w-wh-… wha-… w-w-w-… え?え?ええ??

ロス
Yeah.  そうさ
Do that for another two hours, you might be where I am right about now.  2時間、それをやってみろよ、今俺がいるところ(気持ち)になれると思うよ

チャンドラー
Kind of puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?  クッションの心配なんて大したことないな、モニカ

put …in  ~の中に…をいれる
 
whole  全体の、完全な(欠けたところのない全体を表す)
 
perspective (物事に対する)見方、態度、視点
      (状況や事実の)全体像
 
ちょっと訳しづらい文章ですが、チャンドラーが言いたいのは「全体的に(妊娠もクッションのくぼみも含めて)物事を見て、どうだ?」という感じでしょうか。
 
 

fit intoの意味・使い方

 

レイチェル
Well now, how-how do you fit into this whole thing?  どうするの?

fit (物事が)適切である、適合する、ふさわしい
 
into  ~の中へ、~の中に
 
fitは、日本語でも使うことが多いですよね
 
レイチェルが聴いているのは「どういう風にその状況に合わせるの?対応するの?」ということです
 
 

involve/up to meの意味・使い方

ロス
Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I’m not comfortable with it, I don’t have to be involved.. basically it’s totally up to me. ああ、キャロルとスーザンは俺に加わってほしいって、ども、もし俺が気にするなら参加しなくてもいいってさ。基本的には俺次第ってこと

 

involved 関わり合いになる、加わる

up to you あなた次第

up to me  僕次第

 

無神経なフィービーとジョーイ

presumablyの意味・使い方

フィービー
She is so great!  彼女って最高よね
I miss her. 会いたいわ

フィービーが妊娠の話をすっ飛ばして、単純にロスの元妻に会いたいと、空気の読めない発言をしています。

 

モニカ
What does she mean by ‘involved’? 「加わる」ってどういう意味よ

チャンドラー
I mean presumably, the biggest part of your job is done. 君の一番大きな仕事は終わったてことだろうさ(子供を作るための種まき(精子の提供)が終わった)

presumably  たぶん、おそらく、思うには
 
probablyとの違いは、推定する根拠があるかないか。
推定根拠があるのがpresumably、反対に推定根拠がないのがprobably 
 

sonogram/go down/no matterの意味・使い方

 

ロス
Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow. とにかく、彼女たちは明日の超音波検査に来て欲しいってさ

sonogram  超音波診断器

go down  受け入れる

 

レイチェル
So what are you gonna do? どうするの?

ロス
I have no idea.  わからないよ
No matter what I do, though, I’m still gonna be a father. 俺が何をしようと、父親にはなるんだ

No matter what=Whatever  何が~しようとも 
 

ruinの意味・使い方

みんなが真剣にロスの妊娠騒動について心配してるところ、キッチンから音がするので見てみるとジョーイがラザニアを食べようとしています。

みんなからの視線を感じて

ジョーイ
…..Well, this is still ruined, right? これって、もう食わないよな?

ruined  台無し、見る影もない、めちゃめちゃ

ロスが部屋に入ってくる前に、みんなでラザニアに手を突っ込んだのでました。

そのためもう捨てるだろうと思い食べ始めた食いしん坊のジョーイでした

ロスとレイチェルの両親登場

 

母親の小言1

母親
Oh, Martha Ludwin’s daughter is gonna call you.  マーサ・ラドウィンの娘さんがモニカに電話するつもりよ
Mmm!  ん〜
What’s that curry taste? このカレーみたいな味は何?

モニカ
Curry. カレーよ

ロス
I- I think they’re great!  ほんと美味しいよね
I, I really do. うまいよ

モニカの料理に対してケチをつけようとしているのか、「カレーみたいな味は何?」ととぼけた質問をしています。

 

ロスへの親バカ

父親
Do you remember the Ludwins?  ラドウィンさんを覚えてるか、ロス?
The big one had a thing for you, didn’t she? 長女がお前のこと好きだったろ

母親
They all had a thing for him. あの家族は全員ロスのことが好きだったよ

ロス
Aw, Mom… やめてよ、母さん

ロスは褒められる感じなんですかね

ロスの家族共通の知り合いの家族の娘さん全員がロスに惚れたたと20歳をすぎても言ってくるのは、ちょっと親バカさを感じますね笑

 

母親の小言2

モニカ
I’m sorry, why is this girl going to call me? ねえ、なんで私に電話がくるの?

母親
Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or…. I don’t know.  彼女はちょうど卒業したばかりで料理とか食べ物関係の仕事したいのよ。知らないけど
Anyway, I told her you had a restaurant- あなたレストラン持ってるでしょ

モニカ
No Mom, I don’t have a restaurant, I work in a restaurant. 違うわ、レストランは持ってないわ、働いてるのよ

母親
Well, they don’t have to know that…  あの人たちには知らせなくていいわね

ここで、母親がクッションの膨らみ具合を気にしたのか、クッションを叩くシーンがあります。

モニカ
Ross, could you come and help me with the spaghetti, please? ロス、スパゲティを分けるの手伝ってくれる?

ロス
Yeah.  もちろん

母親
Oh, we’re having spaghetti!  スパゲティを食べるのね
That’s…. easy. 簡単だわ

スパゲッティが晩餐になるので、「簡単ね」と嫌味を言ってます。

しかし、元々はラザニアを作っていましたが、レイチェルが指輪を無くした&ジョーイが食べたことでラザニアはもうありません。

また、モニカはレストランで働いているので、そこに対しても嫌味も混じっています。

 

bring upの意味・使い方

モニカ
I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing?  信じられないくらい身勝手なことだけど、元奥さんが妊娠したこと言うんじゃなかったの?

bring up  (問題などを)持ち出す

plan on  計画を立てる

 

take the heat ofの意味・使い方


Because I think it might take some of the heat off me. だって、そうしてくれたら私も気持ちが楽になるわ

take the heat off 軽減する、プレッシャーを軽くする

母親からの小言が鬱陶しくて、ロスが話題を変えてくれることを願ってるモニカです。

 

食事中の会話

run intoの意味・使い方

母親
What that Rachel did to her life….  レイチェルは何したの?
We ran into her parents at the club, they were not playing very well. ゴルフクラブで彼女の両親に偶然会ったときに調子が悪そうだったわ

run into  偶然会う

club ここでの「クラブ」はダンスをする場所ではなく、カントリークラブなどのゴルフクラブを指します。

父親
I’m not gonna tell you what they spent on that wedding… but forty thousand dollars is a lot of money! 結婚式にいくら使ったか言うつもりはないが・・・しかし、4万ドルは高いよなあ

 

alterの意味・使い方

母親
Well, at least she had the chance to leave a man at the altar… はあ、少なくともレイチェルは祭壇に男を置き去りにする機会はあったのよね

at least 少なくとも

altar  (教会堂の)祭壇、供物台、聖餐(せいさん)台

モニカ
What’s that supposed to mean? どういう意味よ

レイチェルは、結婚するまでいったのに、自分の娘のモニカには、そんなチャンスもないのかと嫌味を言ってます。

 

It’s an expression.の意味・使い方

母親
Nothing!  別に
It’s an expression. そう言う言い回しがあるのよ

expression 表現・言い回し

モニカ
No it’s not. ないわよ

 

chubbyの意味・使い方

父親
Don’t listen to your mother.  母親の言うことを気にするな
You’re independent, and you always have been!  お前は昔からしっかりしてるよ
Even when you were a kid… and you were chubby, and you had no friends, you were just fine!   お前が子供の時はぽっちゃりしてて、友達もいなかったけど、元気だっただろ

chubby  まるまると太った、まるぽちゃの (可愛らしいイメージが伴いことが多い)
 


And you would read alone in your room, and your puzzles... 部屋に一人で本読んだり、パズルしたりしてたろ

父親がフォローのつもりで発言しているはずですが、モニカの恥ずかしい過去が浮き彫りになってしまっています。

 

父親の長話

shoot for the starsの意味・使い方

父親
Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.  なあ、ロスみたいに高みを目指す人もいるんだ。そういう奴らは博物館や論文の出版をするんだ
Other people are satisfied with staying where they are- I’m telling you, these are the people who never get cancer. また別の人は現状に満足するんだ、俺が言いたいのは、決して癌にならない奴もいるってことだ

癌にならないというのは、仕事のストレスが少ないので発症率が低いと言いたいのでしょう。

shoot for the stars  高望みをする 

ロスは博物館で勤務していて、論文とかも出しているんですかね?
確かに「自慢の息子」という感じはしますね

 

 

スパゲッティの量が減っていきます。

時間が進んでいることを表現してます。

 

anecdotes/folksの意味・使い方

父親
And I read about these women trying to have it all, and I thank God ‘Our Little Harmonica’ doesn’t seem to have that problem. ある女性はなんでも欲しがるって読んだぞ。しかし神様に感謝だな。我が子のモニカはそんな問題なさそうだ

Harmonica  ハーモニカ(モニカの愛称)

モニカ
So, Ross, what’s going on with you?  ロス、最近どうなの
Any stories? 何か話とか
No news, no little anecdotes to share with the folks? 家族に話すようなニュースや打ち明け話はないの?

anecdotes  秘話
 
folks  家族、民族
 
fork (食事用の)フォーク
 
 

モニカの不運

 

ロス
Okay!  わかった
Okay.  わかったよ
Look, I, uh- I realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here’s the deal. ええと、キャロルと俺の間に何が起こったのか疑問に思ってると思うよ。

Carol’s a lesbian.  キャロルはレズビアンなんだ
She’s living with a woman named Susan.  今はスーザンって女性と暮らしてる
She’s pregnant with my child.  彼女は俺の子を妊娠してる
And she and Susan are going to raise the baby.  彼女とスーザンは赤ん坊を育てるつもりなんだ

母親
And you knew about this? あんたはこのこと知ってたの?

ロスが、両親の矛先が自分に向くように話を始めましたが、結局母親がモニカに話を戻しています。

 

セントラルパーク

モニカの憧れ

ジョーイ
Your folks are really that bad, huh?  君の家族は本当に困ったモンだな

ロス
Well, you know, these people are pros.  いいか、両親はプロなんだ
They know what they’re doing, they take their time, they get the job done. 娘をいじめることに関して、何をしたらいいかわかってる

モニカ
Boy, I know they say you can’t change your parents, if you could I’d want yours. ねえ、両親は変えられないっていうけど、ロスの両親に変えてほしいわ

ロスみたいにひたすら褒めてくれる両親がいいとモニカは嘆いています

ロス
Must pee.  トイレ行ってくる

 

high-powered/driveの意味・使い方

フィービー
You know, it’s even worse when you’re twins. 双子ならもっとひどいわよ

レイチェル
You’re twins? 双子なの?

フィービー
Yeah.  ええ
We don’t speak.  私たち喋らないの
She’s like this high-powered, driven career type. 彼女は、活動的でキャリアタイプに身を委ねてるって感じよ

 

high powered  強力な、活動的な、非常に有能な
 
driven (衝動や感情に)突き動かされた、身をゆだねた
 
 
 

チャンドラー
What does she do? 彼女は何してんだ?

フィービー
She’s a waitress. ウエイトレスよ

フィービーの双子の姉妹は、キャリアウーマンかと思いきや、ウエイトレスという仕事なので笑いが起こってます。

 

preferの意味・使い方

レイチェル
All right, you guys, I kind of got to clean up now.  みんな、掃除するわ

モニカ
Chandler, you’re an only child, right?  チャンドラーは一人っ子よね
You don’t have any of this. 兄弟ないないわよね

チャンドラー
Well, no, although I did have an imaginary friend, who… my parents actually preferred. いや、妄想の友達がいたよ、両親はそいつのこと気に入ってたなあ

 

imaginary  空想の
 
actually  実際
 
prefer  ~を好む、~の方を選ぶ
 
 
 

レイチェル
The lights, please.. ライト消してね

 

二人きりのロスとレイチェル

ロス
How long was I in there? どれだけ長くトイレにいた?

トイレに行って帰ってきたら、カフェの電気は消えてるし、みんないないし、びっくりですよね

 

レイチェル
I’m just cleaning up. ちょうど掃除してたところよ

ロス
Do you need any help? 手伝おうか?

レイチェル
Uh.. okay, sure!  本当?
Thanks! ありがとう

 

ロス
Anyway.. um..  ところで
So, you- uh- you nervous about Barry tomorrow? 明日バリーに会うのは緊張するかい?

レイチェル
Oh.. a little.. ちょっとね

ロス
Mm-hmm.. そっか

レイチェル
A lot. すごくよ

ロス
Mm. そっか

 

dumpの意味・使い方

レイチェル
So, got any advice?  アドバイスある?
You know, as someone who’s recently been- dumped? 最近捨てられた誰かとして

dump  (恋人を)振る

 

steer clean of の意味・使い方

ロス
Well, you may wanna steer clear of the word ‘dumped’.  ええと、「捨てられた」って言葉は使わない方がいいよ

steer clean of  ~をさける、~を遠ざける、~に関わらない

 

chances are/shell of a manの意味・使い方


Chances are he’s gonna be this, this broken shell of a man, you know, so you should try not to look too terrific, I know it’ll be hard. 彼も傷ついてて、心を閉ざしてるかも知れないし。だからあんまり元気そうにしない方がいいよ。知ったら辛いからさ

 

Chances are  だぶん~であろう
 
shell of a man  閉ざした心
 
terrific  素晴らしい(ご機嫌なシチュエーションで使われる)
 
 

OB-GYNの意味・使い方

 


Or, you know, uh, hey!  そうだ
I’ll go down there, and I’ll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN… 俺がバリーに指輪を返しにいくよ、で、君がキャロルとスーザンと一緒に産婦人科に行ってくれよ

OB-GYN  産婦人科

 

complicatedの意味・使い方

レイチェル
Oh, you’ve got Carol tomorrow..  明日、キャロルに会うのね
When did it get so complicated? いつからこんなに複雑になったのかしら

complicated  複雑

 

ロス
Got me. ほんとにね

 

that’d be itの意味・使い方

レイチェル
Remember when we were in high school together? 高校の時のこと覚えてる?

ロス
Yeah. うん

レイチェル
I mean, didn’t you think you were just gonna meet somone, fall in love- and that’d be it?  あの時は、誰かにあって恋をして、それで終わりと思わなかった?
..Ross? ロス?

 
that would be it 仮定の話、現実とは違うところで話している感じ!
that’s it これでおしまい、という意味もある
 
 

ロス
Yes, yes! うん、そうだね

レイチェル
Oh!  ああ
Man, I never thought I’d be here..  こんなことになるなんて思わなかったわ

ロス
Me either…  僕もだよ

Me neither 否定文に対しての同意
 
 

レイチェルはマイナスな意味合いで言っていますが、ロスは高校の時に好きだったレイチェルと普通に話せたり、レイチェルが自分の手に頭を乗せたりすることなんて想像もしなかったので、そのことについて話しています。

ロスの場合はプラスの意味合いですね

 

<note紹介>

noteにておもしろ情報を掲載中

<外国編>

・カナダのコンドーム事情について

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(カナディアン編)

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(ブラジル編)

 

<珍事件編>

・夏に起こったしょうもない出来事について

・休日のしょうもない一コマについて

 

<タイ旅行記編>

・タイ風●レポ・ゴーゴーバーとナナプラザ

・タイのバンコクで逆ナンされた話

・タイの風●店のレポ・テーメーカフェ

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です