海外ドラマFriendsで英語の勉強 シーズン1 エピソード2-3 解説と日本語訳

こんにちは、くるぶしです。

海外ドラマ・フレンズの解説記事になります。

前回はレイチェルとロスがセントラルパークで話をしたシーンで終わりました。

場面は一夜明けて、産婦人科から始まります。

 

気まずいロス

stuckの意味・使い方

ロス
Sorry I’m late, I was stuck at work.  遅くなってごめん。仕事につかまってさ
There was this big dinosaur.. thing.. anyway. でっかい恐竜が、まあいいや

be stuck ~につかまる(受動態)

ここでキャロルの現恋人のスーザンも部屋に入ってきます。

 

familiar/supportiveの意味・使い方

スーザン
Hi. こんにちは

キャロル
Ross, you remember Susan. ロス、スーザンのこと覚えてるわよね

ロス
How could I forget? どうやって忘れろと?

スーザン
Ross. ロス

ロス
Hello, Susan.  こんにちは、スーザン
Good shake.  いいね
Good shake.  いい握手だ
So, uh, we’re just waiting for…? で、僕たちが待ってるのは・・・

キャロル
Dr. Oberman. オバーマン先生よ

ロス
..Dr. Oberman.  オバーマン先生か
Okay.  わかった
And is he- で、彼は・・

スーザン
She. 彼女よ

ロス
-she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation? 彼女か、そうだよね、彼女は、その、僕たちの特殊な関係について理解してるのかな

キャロル
Yes, and she’s very supportive. ええ、とても協力的よ

ロス
Okay, that’s great.  素晴らしいね

 

cervixの意味・使い方

スーザンがロスにジュースを渡します。

ロス
No, I’m- Oh.  いや、僕は・・

ロスは渡されたジュースが自分のためと思い断ろうとしますが、キャロルのものと分かり渡します。

キャロル
Thanks. ありがとう

ロスは気まずさから、手術道具で遊びはじめます。 

ロス
Quack, quack..  くえっ、くえっ

キャロル
Ross?  ロス
That opens my cervix.  それは私の子宮口を開くものよ

cervix 子宮口

 

レイチェルとバリー

for hoursの意味・使い方

レイチェル
Barry? バリー?

バリー
Come on in. 入りなよ

レイチェル
Are you sure? ほんとに?

バリー
Yeah!  うん
It’s fine, it’s fine.  大丈夫だよ
Robbie’s gonna be here for hours. ロビーくんはあと数時間かかるから

ロビー
Huh?! ええ?

for hours  何時間も
 
for minutes  何分か
 
for days  何日も
 
for weeks  何週間も
 
for months  何ヶ月も

gaggingの意味・使い方

 

バリー
So, how you doing?  元気かい?

レイチェル
I’m- uh- I’m okay…  ええ、元気よ
You look great! あなたは本当に元気そうね

バリー
Yeah, well.. そうだね

ナース
Dr. Farber, Jason Greenstein’s gagging. ファーバー先生、ジェイソン・グリーンスパンさんがむせてます。

gagging  吐き気

gaggingは「吐きそう」という感じですが、vomitは、「吐いた」という感じです。

 

be right/be bak/in a secondの意味・使い方

バリー
Be right there.  すぐ行く
Be back in a sec. すぐ戻ってくる

Be right back.  すぐ戻るよ
in a second  すぐに
 
 
 

レイチェル
I dumped him. 私、あいつをフったのよ

ロビー
Okay. そっか

 

子供の名前

decitions/for instanceの意味・使い方

ロス
So, um- so how’s this, uh, how’s this gonna work?  で、これからどうやってやっていくのかな?
You know, with us?  僕たちさ
You know, when, like, important decisions have to be made? 大事なこと決めないといけないよね

decitions  決める

キャロル
Give me a ‘for instance’.  例えばどんなこと?

for instanse  例えば

as inの意味・使い方

ロス
Well, uh, uh, I don’t know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby’s name? 分かんないよ、ええと、そうだ赤ん坊の名前とか

キャロル
Marlon- マーロンよ

ロス
Marlon?! マーロン?

キャロル
-if it’s a boy, Minnie if it’s a girl. もし男の子ならね、女の子ならミニー

ロス
…As in Mouse? ネズミの?

キャロル
As in my grandmother. おばあちゃんのよ

as in 文字や表現を表すものです

例えば、電話でのやり取りの際に聞き間違いを防ぐために一字一字を説明するときに使われます。

O as in Osaka(大阪のO)や T as in Tokyo (東京のT)のように表現すれば相手に伝わります。
 

 

 

thing change/roll with punches の意味・使い方



ロス
Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia? ん、でも君がミニーを言ったら、マウスだろ、そうだな、ジュリアはどうかな

キャロル
Julia.. ジャリア

スーザン
We agreed on Minnie. ミニーで決まってたじゃない

ロス
Sorry, we agreed we’d spend the rest of our lives together.  悪いけど、今後は一緒にやっていくって決めたよな
Things change, roll with the punches.  物事は変わるんだ、柔軟に対応してよ
I believe Julia’s on the table..? ジュリアも検討してくれるよね?

 

Things change  物事はかわる
 
Roll with the punches  柔軟に対応するという意味

 

table は議論している場所・つまり「議題として、テーブルの上にある」というニュアンスです。

 

バリーの浮気

バリー
Sorry about that.  ごめん、お待たせ
What have you been up to? 最近、どうしてるの?

レイチェル
Oh, not much.  特に何もないわ
I-I got a job. 仕事を見つけたわ

バリー
Oh, that’s great. よかったね

 

tanの意味・使い方

レイチェル
Why are you so tan? どうして、そんなに日焼けしてるの?

バリー
Oh, I, uh- I went to Aruba. ああ、アルバに行ったからさ

レイチェル
Oh no.  そんな
You went on our honeymoon alone? 一人でハネムーンに行ったの?

バリー
No.  違うよ
I went with, uh..  僕はその
Now, this may hurt. 言ったら傷つけちゃうけど
I went with Mindy. ミンディといったんだ

 

maid of honor の意味・使い方

レイチェル
Mindy?!  ミンディと?
My maid of honour, Mindy?! 私の付き添いのミンディ?

maid of honor 花嫁付き添い人の中で一番花嫁さんと親しい代表的立場の女性のこと。レイチェルの親友にあたります。
おそらくバリーはミンディと浮気していたのでしょう
 
 

バリー
Yeah, well, uh, we’re kind of a thing now. 僕たちはちょっとそういう感じなんだ

レイチェル
Oh!  ああ
Well, um..  そんな
You’ve got plugs! あなた植毛した?

バリー
Careful!  気をつけて
They haven’t quite taken yet. まだ植えてまもないんだ

 

stick inの意味・使い方

レイチェル
And you’ve got lenses!  コンタクトもしてる
But you hate sticking your finger in your eye! 目に指を入れるのが嫌いだったのに

stick in  ~に刺さる

 

orthodontistの意味・使い方

バリー
Not for her.  彼女のためさ
Listen, I really wanted to thank you. 君には本当に感謝してるの

not for her だけだと「彼女のためではない」という否定の意味になりますが、ここではレイチェルが言ったことに対して「not」を言っています。

つまり、ミンディのためならコンタクトもできるようになったというとことですね。

 

レイチェル
Okay.. そう

バリー
See, about a month ago, I wanted to hurt you.  1ヶ月前は君のこと傷つけてやりたかった
More than I’ve ever wanted to hurt anyone in my life.  人生で一番、むかついてたよ
And I’m an orthodontist. 歯科矯正医だからかな

レイチェル
Wow. わああ

 

spitの意味・使い方

バリー
You know, you were right?  君は正しかったよ
I mean, I thought we were happy.  僕たちは幸せだと思ってた
We weren’t happy.  でも違った
But with Mindy, now I’m happy.  でもミンディといると幸せなんだ
Spit.  吐け

レイチェル
What? はあ?

ロビー
Me.  僕だよ

spit 唾を吐く、吐き出す

いきなり、「吐いて」なんて言われたらびっくりしますよね笑

 

レイチェル
Anyway, um, I guess this belongs to you.  とにかく、これはあなたのよ
And thank you for giving it to me. そしてくれてありがとう

バリー
Well, thank you for giving it back. 戻してくれてありがとう

ロビー
Hello?! もしもし?

バリーとレイチェルが二人の世界に入ろうとしたので、患者のロビー君が呼び止めています。

 

ロス達の口論

titleの意味・使い方

スーザン
Oh, please! ああ、もう
What’s wrong with Helen? ヘレンの何が悪いのよ

ロス
Helen Geller?  ヘレン・ギャラーか?
I don’t think so. だめだろ

キャロル
Hello?  ねえ。
It’s not gonna be Helen Geller. ヘレン・ギャラーにするつもりはないわ

ロス
Thank you! ありがとう

キャロル
No, I mean it’s not Geller. ギャラーにはしないって意味よ

ロス
What, it’s gonna be Helen Willick? ヘレン・ウィリックにするの?

キャロル
No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch. 違うは、ヘレン・ウィリック・バンチにするって話したのよ

ロス
Well, wait a minute, wha- why is she in the title? ちょっと待ってよ、なんで彼女の名前が入るんだよ

title 名前・名字

 

spermの意味・使い方

スーザン
It’s my baby too. 私の赤ん坊でもあるからよ

ロス
Oh, really?  マジかよ
Um, I don’t remember you making any sperm. 君は精子作れるんだっけ?

sperm  精子

 

スーザン
Yeah, and we all know what a challenge that is! 暴言だわ

スーザンが言いたいのは、男性にとって精子を作ることは簡単ですが、女性に取っては不可能です。つまり、レズのカップルでは子供はできないので、やっかみだと言いたいのです。

 

creditの意味・使い方

キャロル
All right, you two, stop it! 二人ともやめて、

ロス
No no no, she gets a credit, hey, I’m in there too.  いやいやいや、彼女の名字をいれるなら、俺のもいれてよ

 
credit ドラマや映画のスクロールに名前のることをクレジットと言います。
 
 

borders on/abuseの意味・使い方

 
 

キャロル
Ross.  ロス
You’re not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller?  ヘレン・ウィリック・バンチ・ギャラーにするの?

suggesting  提案する、暗示する
 


Because I think that borders on child abuse. 児童虐待の域だわ

borders on  ~に近似する(物事が)
 
abuse  虐待
 
 

wind upの意味・使い方

 

ロス
Of course not, I’m… suggesting Geller-Willick-Bunch. もちろん違うよ、俺はギャリー・ウィリック・バンチを提案してるんだ

スーザン
Oh, no, nonononono, you see what he’s doing? だめよ、ダメったらだめ。彼が何をしようとしてるか悪かう?
He knows no-one’s gonna say all those names, so they’ll wind up calling her Geller, then he gets his way! 誰もそんな長い名前言わないわ、みんなギャラーだけ呼ぶのよ、それが彼のよりやり方よ

wind up (糸、ネジ、時計などを)すっかり巻く、巻きあげる

 

ロス
My way?!  俺のやり方?
You-you think this is my way?  これが俺のやり方だと思うの?
Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y’know what?  信じてくれよ。今までの人生で一度もこんなこと考えたことないよ。俺のやり方なんてないよ
Uh, um, this is too hard.  酷すぎるよ
I’m not, I can’t do- もうやってられない

 

nauseaの意味・使い方

オバーマン医師
Knock knock! こんにちは
How are we today?  調子はどう?
Any nausea? 吐き気はある?

nausea  吐き気、むかつき、ひどく嫌な感じ

全員
Yeah.  ええ
A little. 少しね

 

医師は妊婦のキャロルに聞いたつもりですが、口論していたので全員気分が悪いと訴えているのが面白いですね

しかし、ロスからしたらキャロルを奪ったスーザンの名前が自分の子供に付けられるので腹立たしいですよね

舞台はアメリカだし、裁判沙汰になってもおかしくないのでは・・・

 

オバーマン医師
Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing.  妊婦さんがどうしてるか、見にきたけど、みんな協力してくれてるのね、ありがとう
Uh, lie back..  体倒してね

吐き気が全員するとの事だったので、医師はいいように解釈したようですね

 

particularの意味・使い方

ロス
You- uh- you know what, I’m gonna go.  もういくよ
I don’t- I don’t think I can be involved in this particular thing right now. 今はこの特殊な状況に参加できそうにないからさ 

particular  特別の、格別の、異常な

ロスが部屋から出て行こうとします。が、赤ん坊の心臓の音が聞こえます

ロス
Oh my God. すごい

スーザン
Look at that. 見てよ

キャロル
I know. 見てるわ

 

レイチェルの仕返し

モニカの部屋で最後のシーンとなります

Enterpriseの意味・使い方

ロス
Well? どう? 
Isn’t that amazing? 凄くないか?

ジョーイ
What are we supposed to be seeing here? 俺たち、何をここで見てるんだ?

チャンドラー
I don’t know, but.. I think it’s about to attack the Enterprise.  わからないけど、宇宙船が攻撃を受けてるように思うな

Enterprise 画像検索すると宇宙線みたいな画像が出ます。

 

tiltの意味・使い方

フィービー
You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.  首を左に火がむけて、目をリラックスさせると、古いじゃがいもみたいに見えるわ

tilt   傾げる、傾ける

ロス
Then don’t do that, alright? やめてくれないか

フィービー
Okay! わかったわ

 

well upの意味・使い方

ロス
Monica.  モニカ?
What do yo think?  どう思う?

モニカ
Mm-hmm. ええと

ロス
Wh- are you welling up? 泣きそうなの?

well up  こみあげる、わきあがる

モニカ
No. 違うわよ

ロス
You are, you’re welling up. 泣きそうだぜ

モニカ
Am not! 違うってば

ロス
You’re gonna be an aunt. 君は叔母になるんだ

モニカ
Oh shut up! やめてよ

モニカもロスの子供の誕生に喜んで泣いてしまいます。

 

work outの意味・使い方

レイチェル
Hi, Mindy.  こんにちは、ミンディ
Hi, it-it’s Rachel.  レイチェルよ
Yeah, I’m fine.  元気
I-I saw Barry today.  今日、バリーに会ったわ
Oh, yeah, yeah he-he told me.   彼が話したわ
No, no, it’s okay.  気にしないで
I hope you two are very happy, I really do.  ふたりが幸せなら嬉しいわ
Oh, oh, and Mind, you know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your old nose.  ミンディ、もしもし全部うまくいくでしょ、それであんた達が結婚して子供生まれたら、そしたら子供は、あいつの後退した生え際と、あんたの醜い鼻を受け継いでるわ

 

work out  なんとか解決する、うまくいく、いい結果が出る、良い結果となる

 

cheap shotの意味・使い方


Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.  賢いやり方じゃないけど、すっきりしたわ

cheap shot  卑劣な言動

レイチェルもバリーがミンディとくっついたことに不満があったみたいですね。

最後に文句が言えて、レイチェル的にはケジメ?がついたのか、すっきりしたと言ってます。

 

これでエピソード2の解説が終わりです。

次からはエピソード3の解説です。

 

<note紹介>

noteにておもしろ情報を掲載中

<外国編>

・カナダのコンドーム事情について

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(カナディアン編)

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(ブラジル編)

 

<珍事件編>

・夏に起こったしょうもない出来事について

・休日のしょうもない一コマについて

 

<タイ旅行記編>

・タイ風●レポ・ゴーゴーバーとナナプラザ

・タイのバンコクで逆ナンされた話

・タイの風●店のレポ・テーメーカフェ

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です