海外ドラマFriendsで英語の勉強 シーズン1 エピソード2-1 解説と日本語訳

 

こんにちは、くるぶしです。

フレンズの解説・エピソード2です。

ゆっくりの更新になると思いますが、コツコツ行っていきたいと思います。

今回のエピソードもお馴染みのセントラルパーク カフェからのスタートとなります。

 

キスの重要性

 

seriousの意味・使い方

モニカ
What you guys don’t understand is, for us, kissing is as important as any part of it. キスっていうのは一番重要なことなのよ

ジョーイ
Yeah, right!  その通りさ
…….You serious? え?マジで?

serious  本気の、冗談ではない
喋っていると「seriously?」ということも多いです

 

absolutelyの意味・使い方

フィービー
Oh, yeah! もちろんよ

レイチェル
Everything you need to know is in that first kiss. 最初のキスで全部わかるのよ

モニカ
Absolutely. その通りよ

absolutely その通り、まさにそう

こちらも喋っていると、相手の言っていることを肯定するときに使うことが多いです

 

stand-up comedianの意味・使い方

 

チャンドラー
Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know? 男にとって、キスは前座みたいな感じだな

opening act  コンサートの前座、

I mean it’s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. つまり、ピンクフロイドが出てくる前の、一人漫才師みたいなもんだよ

stando-up comedian 一人漫才。ステージに一人で立ちマイク一本で漫談をする人のこと。

 
sit through ずっと席についている

come out  姿をあらわす
 
 
男にとってのキスはセックス前の前座。メインのピンクフロイド(sex)までの一人漫才(kiss)をじっと座って見てるようなものと言いたいようです
 
 

キスとセックス

 
 

ロス
Yeah, and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s that-that… that’s not why we bought the ticket. 男だって、漫才師(kiss)が嫌いなわけじゃないよ、ただ、漫才師(kiss)が目的でチケット買ったりはしないな

 

チャンドラー
The problem is, though, after the concert’s over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know?  問題はだ、コンサート(sex)が終わった後に、どれだけ素晴らしいものでも女はまた漫才師(kiss)を探すだろ?

I mean, we’re in the car, we’re fighting traffic… basically just trying to stay awake. 渋滞で男は車運転しながら、ただただ起きてるだけなのにだ

レイチェル
Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.  私からのアドバイスは、漫才師を呼び戻しなさい
Otherwise next time you’re gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone. さもないと次回は部屋で一人でアルバムを聴くことになるわよ

ジョーイ
Are we still talking about sex? 俺たちまだセックスの話してるのか?

だいぶ比喩表現になってきて分かりにくいのですが、セックス後のピロトークやキスについて話しているのだと思います。

キスが大事という女性陣に対して、セックスが終わって早く寝たいという男性陣
しかし、ジョーイが「まだ話してるの?」と言ってるので、おそらく彼らも話の内容を正確に捉えれていないと思います笑

 

ロスの仕事

ロスの職場から話が始まります。

ロスは考古学者で、博物館で働いています。

同僚のマーシャと洞窟で暮らす女性の展示方法について議論しています。

 

ロス
No, it’s good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she seem a little angry?  いや、悪くはないけど、彼女はちょっと怒ってるように見えないかい?

マーシャ
Well, she has issues. 彼女は問題を抱えてるからね

ロス
Does she. そう?

 

bangの意味・使い方

マーシャ
He’s out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet! 彼女の旦那が外で他の女とセックスしてるのよ。その間にあの女は家でカーペットについたマストドン(動物)の匂いを取ろうとしてるのに

bang  ~と)セックスをする、やる fuck と同義

over the head  頭上

club  こん棒
 
直訳すると「彼は外で他の女たちの頭をこん棒でなぐってセックスしてる」

 

ロス
Marsha, these are cave people.  マーシャ、こいつらは洞窟で暮らしてるんだ
Okay?  いいかい
They have issues like ‘Gee, that glacier’s getting kinda close.’ See? 彼らの問題なんて、「ああ、氷河が近づいてないか?」みたいなもんだよ

 

speaking of ~の意味・使い方

マーシャ
Speaking of issues, isn’t that your ex-wife? 話を変えるけど、あんたの元妻じゃない?

speaking of 〜といえば
speaking of which そういえば
speaking of issues 問題といえば

ロス
No. No. 違うよ

マーシャ
Yes, it is. Carol! Hi! そうよ、キャロル、こんにちは

 

catch up with の意味・使い方

ロス
Okay, okay, yes, it is.  分かったよ、そうだよ
How about I’ll, uh, catch up with you in the Ice Age. 氷河期のコーナーで落ちあおう

マーシャがロスとキャロルに気を使い、出ていきます。

catch up with 〜に追いつく

 

元妻・キャロル登場

ロスの元妻、キャロルが登場します。

stand erectの意味・使い方

ロス
Hi. やあ。
You look great.  元気そうだね
I, uh… I hate that. むかつくなあ

キャロル
Sorry.  ごめんなさい 
You look good too. あなたも元気そうね

ロス
Ah, well, you know in here, anyone who… stands erect…  この場所なら誰でも背筋が伸びるよ

erect 直立した、真っ直ぐな 勃起した

余談ですが、elect 選ぶ・選挙する。という単語もあります
日本人の苦手なRとLの発音ですね。
間違えて使わないように注意しましょう。

 

you never know の意味・使い方

So what’s new?  そこで何か新しいことあるの?
Still, uh... 君はまだ・・

キャロル
A lesbian? レズのままよ

ロス
Well… you never know. まあいいや

you never know は会話でよく使われる表現です
・分からないよ
・まだわらかない
・どうなるかわからない

などという意味で、可能性は低くても何かよいことが起こることを伝えたいときによく使われる英語表現です。

このシーンだと、ロスはまだキャロルがレズじゃなくなることに期待しているんですかね?
youも「あなた」ではなく、「あなたたち」というような全体を指すイメージでしょうか

 

paranoidの意味・使い方


How’s, um.. how’s the family? 君の家族は元気?

キャロル
Marty’s still totally paranoid.  マーティはまだこじらせてるわ

paranoid  病気に使われる表現。偏執症、被害妄想の、こだわり過ぎの

Martyとはおそらく、キャロルの父親でしょう
娘がレズと判明したので、病院通いになったのか、何か病んでしまったのか分かりませんが、あまりよくなさそうですね


Oh, and, uh- それで、その

ロス
Why- why are you here, Carol? どうしたの?

 

pregnant の意味・使い方

キャロル
I’m pregnant. 妊娠したの

ロス
Pregnant?! 妊娠だって?

pregnant  妊娠

ちなみに妊婦は pregnant woman です

割と安易ですね笑

 

モニカの苛立ち

モニカの部屋でジョーイ・チャンドラー・フィービーがテレビを見ています。

一方でモニカは、掃除をしています。

 

テレビドラマ・Three’s company

チャンドラー
Oh, I think this is the episode of Three’s Company where there’s some kind of misunderstanding.  これって「Three’s Company」で何か誤解が生まれる話だと思うな

Three’s company」というテレビドラマシリーズです。
男一人と女性二人が一緒に暮らし、浮気などの恋愛問題で誤解が生まれ、ケンカを繰り返す、という番組です。
 
 

フィービー
Then I’ve already seen this one!  じゃあ、見たことあるわね

 

are you through の意味・使い方

モニカ
Are you through with that? 飲み終わった?

are you though で終わったの?という意味です。
食事の際などによく使われる表現です

モニカがジョーイが飲んでいたグラスを無理やりとって片付けようとしてます。

 

swallowの意味・使い方

ジョーイ
Yeah, sorry, the swallowing slowed me down. ああ、飲むのが遅くて悪かったな

swallow  ぐっと飲む、飲み込む

slow O down 人を遅くさせる

 
無理やりグラスを取られたので、ジョーイも少しイラついているようです
 
 

ballの意味・使い方

 

モニカ
Whose little ball of paper is this?! この紙くずは誰の?

ball は、サッカーボールなどのボールというイメージが強いですが、動詞で「丸める」という意味もあります。

ball of paper 紙くず。捨てる予定の紙はくしゃくしゃに丸めたりしますよね。

 

チャンドラー
Oh, uh, that would be mine.  ああ、俺のだよ
See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn’t need it, so I balled it up and… now I wish I was dead. メモを書いてたんだけど、必要ないことに気づいてさ。だから丸めてたんだけど、俺なんて死ねばよかったね

balled~up (紙や服などが)丸められた

チャンドラーが丸めた紙の説明をしている最終にモニカが睨んできて、怯えたチャンドラーは「死ねば良かった」と言っています。

 

fluffの意味・使い方

モニカがソファのクッションの形を整え始めます

フィービー
She’s already fluffed that pillow…  もうクッションは整えてたわよ
Monica, you know, you’ve already fluffed that-but, it’s fine! ねえ、モニカ、さっきクッション整えたけど、何でもないわ

fluff  フワフワにふくらませる
 
 

ここでもモニカがフィービーを睨んだことでフィービーはびびって話をやめています。

 

ammunitionの意味・使い方

モニカ
Look , I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more ammunition than they already have. みんなごめんね。でも私はあいつらに(両親)に小言を言われたくないのよ

ammunition 攻撃材料

直訳すると、「これ以上、彼らに攻撃材料を与えたくない」というところでしょうか

両親がモニカの部屋に来るたびに何か言われているようですね

 

cruel/flatnessの意味・使い方

チャンドラー
Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child’s pillow. ああ、子供のクッションがぺたんこってだけで親がどれだけ残酷になるかよ〜くわかってるよ

cruel  残酷 ひどい、つらい

flatness  平らなこと、ぺたんこ
 
 

chaotic/twirlyの意味使い方

 

フィービー
Monica- Hi!  モニカ、ねえ
Um, Monica, you’re scaring me.  モニカ、怖いわ
I mean, you’re like, you’re like all chaotic and twirly.  あなた、混乱して、あっちこっち歩き回ってるみたいよ
And not-not in a good way. 良くないわ

I’m scared  私は怖い
I’m scaring 私は怖がらせる
 
chaotic  混乱した
 
twirly  くるくる回る
 
モニカがあっちこっち神経質に掃除していることに対してフィービーが皮肉を言っているんでしょうね。
 
 

calm downの意味・使い方

 

ジョーイ
Yeah, calm down.  落ち着けよ
You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come. ロスがそんな風に親が来る時に慌てふためいてたか?

calm down 落ち着く

 

as far as~concernedの意味・使い方

モニカ
That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.  親からしたらロスが間違ったことするわけないもの
You see, he’s the Prince.  彼は王子なのよ
Apparently they had some big ceremony before I was born. あいつら、私が生まれる前に盛大な儀式やってたらしいし

as far as  ~する限り
 
concern  (人)に関係する、(人)に関与する
 
as far as~concerned  ~に言わせれば、~に関する限り
 
Apparently  (聞いた情報によると)どうも~らしい
 
 
「一番目の子供が可愛い」というのは世界共通なんですかね
 
しかし、生まれてくる前のことを妬んでいるモニカも可愛らしいですね
 
 

Ugly naked guy

モニカの部屋から見える正面のビルにいる人物です。
 
ことあるごとに「ugly naked guy」を誰かが目撃します。
 
 

Thighmasterの意味・使い方

 

チャンドラー
Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew! うわ〜(気持ち悪い時に使う表現)

モニカ
What? 何?

チャンドラー
Ugly Naked Guy got a Thighmaster! 気持ち悪い裸の男が筋トレしてるよ

Thighmaster とは、筋トレをする道具です。検索すると画像が出てきます。おそらくですが、女性用?なんだと思います。女性用でしかも裸でやっているから余計気持ち悪いんでしょうね

全員
Eeaagh!  おえええ

 

レイチェルの指輪

レイチェル
Has anybody seen my engagement ring? 誰か私の婚約指輪見てない?

フィービー
Yeah, it’s beautiful. ああ、きれいよね

レイチェル
Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God….  ああ、どうしよう

フィービー
No, look, don’t touch that! だめよ、触るもんじゃないわ

フィービーが指輪を探すためにクッションを触っているレイチェルが、モニカに怒られることを伝えようとしてます。

 

dread/stomp onの意味・使い方



レイチェル
Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough, having to give it back to him…  ああ、指輪を彼に突き返すつもりだったのに
‘Hi Barry! Remember me?  こんにちは、バリー、私のこと覚えてる
I’m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!’  あなたの家族の前であなたの気持ちを踏みつけにしたベールの女よ
Oh God and now I’m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder… ああ、神様、指輪を返さないt行けないのに、指輪がないと難しいわ

dread  ~にビクビクする、非常に怖がる

stomp on ~をふみつける

 

won’tの意味・使い方

モニカ
Easy Rach, we’ll find it.  落ち着いて、レイチェル。みんなで探すわよ
Won’t we! やるわよ

ここではモニカの「we’ll」に続けて「won’t」が使われています。
why not と近い使い方でしょう
「やるわよね」とジョーイとチャンドラーに呼びかけています。

チャンドラー&ジョーイ
Oh! Yeah! 了解

ジョーイ
Alright, when did you have it on last? 最後に見たのはいつだ?

 

doyの意味・使い方

フィービー
Doy!  ばかね
Probably right before she lost it! なくす前でしょ

チャンドラー
You don’t get a lot of ‘doy’ these days… 「doy」なんて、最近使わないな

doyは、古い表現で「おバカ」と言ったような意味です。
使うことはないので、それほど気にしなくていいでしょう

個人的には、ジョーイとdoy(ドーイ)をかけているのかなと思いました。

レイチェル
I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with… 今朝はあったの、それでキッチンで・・・

チャンドラー
…Dinah? 食べた?

レイチェルのセリフににた歌があるようです。
それを繋ぐようにチャンドラーが歌の次の歌詞を「Dinah」と言っているようです。
ニュアンスとしては「キッチンにいたってことは食べたの?」というものだと思います。

 

レイチェル
Ohhhhh, don’t be mad… ああ、怒らないで

モニカ
You didn’t. そんなまさか

レイチェル
Oh, I am sorry… ごめんね

モニカ
I gave you one job! 仕事を一つした頼んでないのに

レイチェル
Oh, but look how straight those noodles are! でも、ヌードルはまっすぐでしょ

チャンドラー
Now, Monica, you know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagne… モニカそんな方法じゃラザニアの中の指輪は見つけれないぞ

モニカ
I just… can’t do it. 無理ね

チャンドラー
Boys?  みんな
We’re going in.  俺たちがやるぞ

レイチェルがモニカに頼まれた仕事(「ラザニアを作ること」ですかね?)をしている最中に指輪をラザニアの中に落としたようです。

モニカは、ラザニアの透明な容器を下からのぞいて指輪を探そうとしますが、チャンドラーが「無理だよ」と言っています。

しかし、モニカが諦めた次の瞬間には手をラザニアに突っ込んで探すのを手伝っています。

優しいですね〜

 

<note紹介>

noteにておもしろ情報を掲載中

<外国編>

・カナダのコンドーム事情について

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(カナディアン編)

・日本人の女の子とセックスしたい外国人(ブラジル編)

 

<珍事件編>

・夏に起こったしょうもない出来事について

・休日のしょうもない一コマについて

 

<タイ旅行記編>

・タイ風●レポ・ゴーゴーバーとナナプラザ

・タイのバンコクで逆ナンされた話

・タイの風●店のレポ・テーメーカフェ

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です